“Бацька! Бацька!” – скандавала світа

Нароўні з тэатральнымі калектывамі з 36 краін Вольны тэатр (заснавальнікі і кіраўнікі – Наталля Каляды і Мікалай Халезін) запрасілі выступіць на фэсты Globe to Globe.

Гэты цэнтральны складнік Сусветнага Шэкспіраўскага фэсту-2012 і адзін з заключных акордаў Культурнай Алімпіяды. Адзначым, што “свободовцы”, якія скарылі папулярнасць на Захадзе не ў апошнюю чаргу дзякуючы палітызацыі мастацтва, падаваліся ў медыйных анонсах як адны з хедлайнеров.

Праводзячы паралелі, выступы Купалаўскага тэатра, прэзентаванае пасольствам Беларусі як “найзырчэйшая культурная і дабрачынная падзея года”, стала своеасаблівым піярам “для ўнутранага карыстання”. Выступ легендарнай трупы інтэнсіўна рэкламавалася СМІ ў Беларусі. У Брытаніі яе анансавала хіба што рускамоўная газета “Англія”.

Топонимический словарь Крыма – При восстановлении исторической топонимики Крыма неприемлемы два крайних подхода: “вернуть все бывшие названия” и “оставить все как есть”.

Калі значную частку гледачоў на прэм’еры купалаўскай пастаноўкі “Выкраданне Еўропы, або Тэатр Уршулі Радзвілл” (рэжысёр Мікалай Пінігін) складалі беларусы і выхадцы з былога СССР, то аўдыторыя “Глобуса” на двух уяўленнях Вольнага тэатра 17 і 18 траўня была пераважна англамоўнай.

Беларусы прэзентавалі ў “Глобусе” ўласную прыкладу – шэкспіраўскага “Караля Лір” на беларускай мове. У аснове пастаноўкі Ўладзіміра Шчербаня – хрэстаматыйны пераклад Юркі Гаврука, адаптаваны Халезіным.

Сучасная пастаноўка “Караля Ліра” выглядала непрытоеным намёкам на беларускую рэчаіснасць. Лір-тыран (Алег Сідорчік) з жалезнай пальчаткай (світа вітала яго “Бацька! Бацька!”), Кент-бязногі афганец (Дзяніс Тарасенка), Эдмунд-спецназавец (Аляксей Нарановіч), калгаснікі, сілавікі ў масках (Гомель), допыты, смяротнае пакаранне… Рэжысёр пацвердзіў, што ў п’есе яны распавядалі “не пра брытанскіх каралёў і герцагаў, а пра сябе, пра сваіх каранаваных і самакаранаваных каралёў”.